Tekoälyavusteinen käännöstyökalu kulttuuriset erityispiirteet huomioiviin käännöksiin
Kampanja: Kaupunkilaispalvelut 2025
Kokeilun tarve ja tavoitteet
Helsingin Malmi on monikulttuurinen alue, jonka asukkaista pian lähes neljännes puhuu äidinkielenään muuta kuin suomea. Kulttuurikeskuksen visiotyössä on tunnistettu tarve tavoittaa ja osallistaa näitä asukkaita nykyistä paremmin sekä tehdä kulttuurikeskuksen palveluja tutuiksi niille, joille toiminta ei ole ennestään tuttua.
Tällä hetkellä yksi keskeinen haaste on monikielisen ja kulttuuriset erityispiirteet huomioivan viestinnän puute.
Kokeilun tavoitteena on parantaa Malmin kulttuurikeskuksen viestintää niin, että se tavoittaa monikieliset asukkaat paremmin. Lisäksi halutaan vahvistaa asukkaiden osallisuutta kehittämällä viestintää yhdessä heidän kanssaan.
Kokeilun eteneminen
Kokeilussa kehitetään tekoälyyn pohjautuva käännöstyökalu, joka tuottaa laadukkaita, kulttuuriset erityispiirteet huomioivia ja helposti ymmärrettäviä käännöksiä. Työkalu luodaan ja testataan yhteistyössä Ai4Valuen kanssa, ja sitä hyödynnetään erityisesti maahanmuuttajataustaisille suunnatun juhlaviikon markkinoinnissa.
Kokeilun aikana järjestetään työpajoja monikielisille asukkaille, joissa selvitetään, millaista viestintää he toivovat kulttuurikeskuksilta ja mitkä aiheet heitä kiinnostavat. Työpajojen avulla pyritään saamaan konkreettista tietoa viestinnän kohderyhmistä, kanavista ja sisällöistä
Kokeilun opit
Kokeilu onnistui aikatauluhaasteista huolimatta hyvin. Kääntäjä helpotti ohjelmatuotannon viestinnän monikielistä ja monikanavaista jalkauttamista sekä käännösurakkaa. Kääntäjää olisi voinut hyödyntää vielä enemmän ja useampaan ohjelmaan, mikäli henkilöstöresurssit olisivat riittäneet.
Tekoälyn hyödyntäminen helpottaa käännösprosessia, mutta yhä tarvitaan käännöskieltä osaava oikolukija.
Suositukset jatkotoimenpiteiksi
Jatkotoimenpiteiden kannalta on suositeltavaa odottaa, että kaupungin tekoälylinjaukset poikivat oman kääntäjän. Vastikään annetut linjaukset antavat viestijöille luvan hyödyntää jo olemassaolevia tekoälytyökaluja tietoturvan puitteissa kääntämiseen harkinnan mukaan.
Jatkotoimenpiteissä oleellista olisi tuoda havainnot ja kokemukset tekoälykäännöksistä rehellisesti esiin, jotta pääsisimme kohti yhteistä, toimivaa käännösalustaa.
Kokeilun projektipäällikkö
Anna Brück, anna.bruck@hel.fi, Kulttuuri- ja vapaa-ajan toimiala

0 kommenttia
Ladataan kommentteja ...
Lisää oma kommenttisi
Kirjaudu sisään tai rekisteröidy palveluun kommentoidaksesi.
Ladataan kommentteja ...